中国語

丁度中国語のレッスンに向かおうとしたところあいにくの激しい雨。
ひさびさに雨期を実感する。でもあの長いヘイズを経験したせいか
雨期もまた良しと感じてしまう。それにしても今までのシンガポール、
激しい雨に見舞われたら確実にタクシーを捕まえられなかったのだが
このところ容易になったのは、やはり不景気なのかもしれない。
それにしてもちっとも上達しない私の中国語、思い切って試験を
受けようと先生に尋ねたら、まず初級の試験を受けるようにと
言われ、憮然とする。でもよく聞いてみたら、中級を受けるには
初級の証明が必要なんだそう。日本語検定は飛び級で受けられるのに
と言うと、先生、そんなことをしたら、誰も初級を受けなくなって
しまうからと。いかにもシンガポール人らしい考え方だ。
最近シンガポール人の友人がメッセージでジョークを送って
来て大笑いしたので、先生に見せた所、先生はにやりと笑い
これは違うねと反論された。そのジョークは以下の話だ。
飛行機が緊急着陸をするにあたってスチュワーデスが
乗客に脱出を促すアドバイスをキャプテンに尋ねた。
キャプテンはそれぞれの国に応じて答えた。
曰く、アメリカ人には冒険だ!イギリス人には名誉だ
フランス人にはロマンス、ドイツ人には義務だ。、
日本人には命令、そしてシンガポール人には説明せずに
行列を作らせればいいんだ。するとスチュワーデスが最後に
じゃマレーシアの大臣にはなんて?と聞いた所
連中には寄付だ!と言えば良いんだよと答えた
と言うお話。このシンガポール人のくだり、先生
かく反論した。そんな行列なんて大人しく並んでないよ
状況を見て真っ先に逃げる。このジョーク受けるかも
しれないけれど実態とおおきくずれているのだ。
だいいち軍隊じゃあるまいし、日本人は命令なんてもう
聞かない世代になっている。それでもこのジョークが
受けるのはある種のコンセンサスが存在するからだろう。
最後に今日の授業で教えてくれた話。
現代中国語が日本語の影響を強く受けているのはよく
しられているが、現代中国語は複雑な漢字を簡体に
変え解りやすく普及させるために多くの省略文字を
作っている。
そのひとつ、親不見 愛没心。
簡化前:親
簡化後:亲
簡化前:愛
簡化後:爱
いずれも肝心な所が抜けている。
子供を見ないのは親じゃないし、心のない愛は愛じゃない
という訳だ。これは本来の漢字文化を維持する台湾や香港の
ような華人の、新しい中国に対する強烈なパンチのようだ。
[PR]
by gokurakucyo | 2015-11-24 23:14 | Comments(0)

シンガポールの徒然を綴っています。


by ストレリチア
プロフィールを見る
画像一覧